martes, 23 de octubre de 2018

Preposiciones y locuciones preposicionales

 ¿Qué son las preposiciones?


De acuerdo con la RAE, son las palabras invariables que introducen a los sustantivos o grupos nominales y que, como resultado, forman un complemento.
Las preposiciones del español son las siguientes: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, sobre, tras; y de uso más restringido, pro y vía.


Y... ¿las locuciones preposicionales?

Son un grupo de palabras que funciona como una unidad léxica con significado propio y que cumple con las funciones de una preposición.


Entonces, ¿se dice en favor de o a favor de? Sin lugar a dudas, las preposiciones y locuciones preposicionales son de los aspectos gramaticales en los que más fácilmente se puede errar. 

1. Uso de una preposición por otra

Esto ocurre al no distinguir el significado propio de cada preposición, como en el caso de ante, que significa "delante de" y usualmente se le atribuye el significado de contra. Ejemplo: El Sevilla perdió ante el Betis. ⇨Lo correcto es utilizar contra/frente

2. Galicismos y anglicismos


Sucede al traducir literalmente expresiones preposicionales del francés o del inglés al español, en vez de adecuarlas. 

Por influencia del francés se utilizan erróneamente expresiones como puntos a discutir (por puntos que discutir), cocina a gas (por cocina de gas); y se suprime la preposición por y el pronombre lo en casos como "es por eso que hay (...)", cuando lo correcto es "es por eso por lo que". 

Por otro lado, de la influencia del inglés se deriva la omisión del valor durativo que tiene la preposición en, para darle un límite temporal. De igual forma, se asimilan sintagmas ingleses, sin adecuarlos al español, por ejemplo, se toma la expresión "Clinton´s Administration" como "La administración Clinton", en vez de la administración de Clinton.

3. Abuso de locuciones preposicionales


No en todos los contextos usar locuciones preposicionales es lo más recomendable, pues se podría caer en falta de precisión semántica, o bien, podrían terminar siendo redundantes. 
Un ejemplo de lo anterior es el uso de por la vía de, cuando lo correcto es emplear mediante.

4. Dequeísmo y queísmo



En el español se puede tanto incluir de forma indebida la preposición de como omitirla cuando su uso es completamente necesario. 
De estos errores se obtienen oraciones como:
  • Es necesario de que venga ✗ / Es necesario que venga ✓
  • Tengo miedo que venga esta noche ✗ / Tengo miedo de que venga esta noche ✓
Para evitar caer en esto, se puede recurrir a dos trucos:

⇾ Sustituir la oración introducida por que por un demostrativo neutro (esto, eso, aquello) o por el sintagma una cosa. Si la secuencia resultante es correcta sin anteponer la preposición de, entonces no debe utilizarse de en la oración. 
⇾ Convertir la oración en un enunciado interrogativo, si este no puede comenzar con la secuencia ¿de qué...?, tampoco se puede emplear de que en la oración no interrogativa. 

5. Preposiciones y estructuras coordinadas

  • Conviene evitar coordinar dos formas preposicionales siempre que sea posible.
  • Es incorrecto coordinar dos palabras que rigen preposiciones distintas.
  • No se coordinan dos términos diferentes que comparten un mismo complemento, y que solo uno de ellos exige la preposición. 
  • Tampoco se coordinan elementos que exigen la misma preposición, pero que subordinan modos verbales distintos.
Lo que se hace en estos casos es escribir íntegro el primer sintagma preposicional y reproducir la parte del sintagma que se repite a través de una forma pronominal. 
Ejemplos: 
→Las ONG se comprometen con los problemas del Tercer Mundo y trabajan para solucionarlos.
→Quiero la paz y confío en ella. 


Referencias bibliográficas:

Garachana, M. (2008). Cuestiones de gramática normativa. Aspectos morfosintácticos. En E. Montolío. (Ed.), Manual práctico de escritura académica. Vol. I. (pp.106-117). Barcelona, España:  Ariel.

Real Academia Española. (2005). Términos lingüísticos. En Diccionario panhispánico de dudas. Recuperado de http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/terminos-linguisticos



No hay comentarios:

Publicar un comentario